|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   PL   RU   SV   NO   SQ   IT   FI   DA   PT   CS   RO   HR   BG   EO   LA   BS   TR   SR   EL

Njemačko-hrvatski rječnik

Online Dictionary Croatian-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|ShuffleNEW|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-KroatischPage 6 of 12   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Croatian-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or Croatian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
by wanic (UN), Last modified: 2015-05-25, 07:30  like dislike  Spam?  
» answer
Term:
Schaltplan eines Schiffes » answer
by Aage (DE), 2015-05-09, 23:26  like dislike  Spam?  
Ich möchte die Beschriftung eines elektrischen Schaltplans eines Schiffes vom Deutschen ins Kroatischen übersetzen:

Lichtmaschine
Schaltertafel
Trenndiode
Bilgepumpe
Ankerwinsch
Notstart
Landstrom
Ladegerät
Erzeuger von (elektrischen) Strom
FI-Schalter (für Fehlerstrom-Schalter gibt es eine lange Übersetzung, aber vielleicht gibt es eine  Abkürzung wie im Deutschen)

Danke,
Aage
Term:
WEisheit » answer
by Luo, 2015-03-02, 15:30  like dislike  Spam?  91.119.209...
Wer hat eine schöne Übersetzung für

"Das ist nicht der letzten Weisheit Schluss."

"Das schlägt dem Fass den Boden aus!"

"Wer angibt, hat mehr vom Leben"
Answer:
Siehe Forums-Richtlinien! [zuerst selbst versuchen]  #796931
by sunfunlili (DE/GB), 2015-04-15, 11:52  like dislike  Spam?  
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
Term:
Sprichwort » answer
by Luo, 2015-02-26, 19:24  like dislike  Spam?  85.127.85...
Gibt es im Kroatischen ein Äquivalent zu folgendem Sprichwort:

"Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen"
Answer:
Sprichwort  #790850
by avador (DE), 2015-02-26, 20:01  like dislike  Spam?  
Mir fällt auf Anhieb kein gleichbedeutendes kroatisches Pendant ein. Sollte sich was ergeben, würde ich es im Forum sowie im Wörterbuch nachtragen.
Term:
finski = finnischer? » answer
by petzi53 (AT), 2015-01-02, 16:57  like dislike  Spam?  
Auf die Gefahr, dass ich nerve, noch eine weitere Frage zum Eintragungssystem:

Ich habe bemerkt, dass alle männlichen kroatischen Sprachadjektiva (z.B. finski, etonski etc.) auf deutsche männliche Andjektivformen ausgebessert werden (also z.B. "finski"  wird von "finnisch" auf "finnischer", "etonski" von "estnisch" auf "estnischer" korrigiert).

Das entspricht nicht der üblichen Vorgangsweise in Lexika, wo immer mit der deutschen Grundform des Adjektivs übersetzt wird (also: finski = finnisch).  Die richtige deutsche Form des Adjektivs, d.h. die richtige Übersetzung hängt ja vom (deutschen) Geschlecht des Substantivs ab – und das muss ja nicht mit dem Geschlecht des kroatischen Substantivs ident sein. So ergibt beispielsweise die  Übersetzung von "finski jezik" = die "finnische Sprache" (und nicht "finnischer...
» show full text
Answer:
by Heflamoke (DE/RS), 2015-04-19, 18:51  like dislike  Spam?  
 #797438
Ich versteh auch nicht warum wir vom Standard abweichen, aber hier sind Revisionisten am Werk.

Alle lateinischen Begriffe werden entfernt, alle Adjektive werden von der Normalform in die bestimmt, maskuline gebracht. Keiner der Nutzer antwortet in den Kommentaren auf die Änderungen und es wird einfach durchgevotet. Daher vermute ich einfach eine Gemeinschaft an Votern, die ihre Regeln einfach durchboxen.

PS: Wir du auch an der (nicht-existierenden) Antwort hier im Forum siehst, wird man nur auf taube Ohren stoßen. Kommentare, Emails, Forum - bisher keine Antwort.
Answer:
Bitte bei der Grundform bleiben!  #797496
by Paul (AT), 2015-04-20, 11:50  like dislike  Spam?  
Und bitte keine massenhafte Änderung von Einträgen ohne vorherige Diskussion vornehmen!
Answer:
by 808state (HR), Last modified: 2015-04-28, 07:08  like dislike  Spam?  
 #798421
Term:
Warum wurde Verbaspekt bei "obratiti se" gelöscht?  » answer
by petzi53 (AT), Last modified: 2014-12-25, 12:59  like dislike  Spam?  
Eine Frage um das Eintragungssystem besser zu verstehen:

Ich wollte den Verbaspekt von "obratiti se" (sich wenden an) nachschlagen. Dict.cc gab "obratiti se nekome {verb}: sich an jdn. wenden" ohne Verbaspekt zurück (dehr.dict.cc: obratiti). Der früher vorhandene Verbaspekt "sv." (siehe http://dehr.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=956154) ist bei einer späteren Korrektur gelöscht worden. Warum?

[Für Anfänger wie mich wäre das eine wichtige Zusatz-Info, um z.B. unterscheiden zu können gegenüber "obraćati se komu" (nicht in dict.cc aber siehe http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search_by_id&id=eFtmXRg...)]
Answer:
by 808state (HR), Last modified: 2014-12-25, 14:24  like dislike  Spam?  
 #781897
Ein Eintrag "obratiti se" (= sich wenden) allein, ohne weitere Angaben dahinter, ergibt nicht viel bzw. keinen Sinn, genauso wie der deutsche Eintrag "sich wenden an" allein nicht viel bzw. keinen Sinn ergibt, da sie von der Bedeutung her unvollständig sind. Der Eintrag wurde so modifiziert, dass er letztlich a) korrekt ist und b) tatsächlich Sinn ergibt. Auf einen Aspekt bei diesem Eintrag und ähnlichen wurde und wird aus bekannten Gründen verzichtet, da die Leserlichkeit und das Verständnis stark darunter leiden und es furchtbar aussieht, wenn zwischen dem Verb und dem Restteil ca. 1 cm und mehr an Informationen wie "verb", "nesv." bzw. "sv./nesv." steht. Unleserlich - verwirrend - unzumutbar

Aspekte wären demnach (analog zu DE-SR/EN-SR) nur bei der Verb-Grundform anzugeben bzw. bei Einträgen mit "se" dahinter....
» show full text
Answer:
Verbaspekt als wichtige Info für Nicht-Muttersprachler des Kroatischen  #782015
by petzi53 (AT), 2014-12-26, 15:20  like dislike  Spam?  
Vielen Dank für die umfangreiche und aufklärende Antwort. Ich kann Ihre Argumentation gut nachvollziehen. Allerdings glaube ich, dass die von Ihnen begründete Vorgangsweise in Einzelfällen auch Nachteile mit sich bringt:

Nach Ihrer Argumentation würden nämlich die Information zum Verbaspekt bei all jenen Verben fehlen, die als (nackte) Grundform keinen Sinn machen (wie etwa bei dem von mir angeführten Beispiel von "obratiti se nekome"). Das halte ich für einen schweren inhaltlichen Nachteil. Als Nicht-Nativesprecher des Kroatischen wären mir diese inhaltlichen Informationen wichtiger als etwaige Formfragen  ("furchtbares Aussehen"). Zusätzlich möchte auch noch darauf verweisen, dass alle mir bekannten Lexikas und Vokabellisten, die sich an Lernende der Kroatischen Sprache wenden (also nicht bei kroatischen...
» show full text
Term:
Sprichwort  » answer
by GoMoYo, 2014-12-23, 13:28  like dislike  Spam?  79.237.19...
Hallo,

kennt jemand die Übersetzung für das Deutsche Sprichtwort: "Das geht auf keine Kuhhaut"?
Ich habe im Kopf, dass man es etwa so übersetzt: "To nemoze ni pas sa putrom pojesti" - weiß aber nicht, ob das stimmt :D

Viele Grüße und ein frohes Fest!
Term:
Bitte, » answer
by uuuna, 2014-12-02, 11:21  like dislike  Spam?  217.92.23....
kann mir Jemand helfen und übersetzen?
Ich (w) möchte sagen; Lass uns ganz lange spielen.
Wie sage ich dies?
Term:
iznad als überhalb [ugs.] [oberhalb] übersetzen? » answer
by petzi53 (AT), Last modified: 2014-10-15, 09:47  like dislike  Spam?  
Ich habe Deutsch als Muttersprache aber habe das Wort "überhalb" (umgangssprachlich für oberhalb) noch nie gehört. Kann mir da jemand ein Beispiel nennen?

Siehe auch den Nicht-Eintrag bei:
http://www.duden.de/suchen/dudenonline/überhalb und
http://www.canoo.net/services/Controller?input=%FCberhalb&MenuI...
Answer:
by irezumi (HR), Last modified: 2014-10-15, 19:53  like dislike  Spam?  
 #773578
Answer:
by petzi53 (AT), 2014-10-15, 22:12  like dislike  Spam?  
 #773589
Danke, ich bin echt überrascht. Habe heute einige Leute (Österreicher) gefragt, Keiner hat das Wort je gehört. Aber Ihre Beispiele belehren mich eines Besseren.
Term:
Qualitätssicherung oder: Dürfen auch SprachanfängerInnen mitmachen? » answer
by petzi53 (AT), Last modified: 2014-10-12, 20:10  like dislike  Spam?  
Eine Frage von mir zur Vorgangsweise bei Einträgen hat 808state als Anlass genommen einige Schwachpunkte und Fehler meiner Arbeit zu kritisieren. Ich bringe hier den vollen Wortlaut dieser Kritik, damit andere diese Diskussion mitverfolgen können:

Zitat Beginn *****
Zudem brauchen korrekte Einträge (siehe smjeti) nicht verändert zu werden. Nur ein Beispiel. Mit der höheren Punktzahl steigt auch die Verantwortung. Wenn Sie später falsche Einträge absegnen oder korrekte "richtigstellen" wollen, tun sie dem Wörterbuch und der ganzen Idee dahinter jedenfalls keinen Gefallen. Zudem rate ich davon ab, blind von anderen Internet-Wörterbüchern abzuschreiben. All diese Wörterbücher sind keine Standardwerke. Bei der Durchsicht dieser Wörterbücher stösst man oft auf Fehlübersetzungen, Schreibfehler etc. Wenn Sie nun...
» show full text
Chat:    
Einfache Antwort: Ja, dürfen sie.  #773150
by Paul (AT), 2014-10-12, 23:14  like dislike  Spam?  
Ich kann dem, was petzi53 hier geschrieben hat, nur vollinhaltlich zustimmen. Ich stimme natürlich auch 808state bei der Aussage, dass man anderen Onlinewörterbüchern nicht blind vertrauen kann, zu. Allerdings berechtigt das nicht dazu, Neueinsteiger rauszuwerfen. Um Voting Power 5 zu erreichen und damit wirklich Schaden anrichten zu können, braucht man viel Zeit und Geduld. Wer diesen Aufwand auf sich nimmt, wird auch bereit sein, sich konstruktive Kritik und Ratschläge zu Herzen zu nehmen. Konstruktiv zu kritisieren ist natürlich kurzfristig auch viel Arbeit, aber langfristig zahlt es sich aus.
Chat:    
by MladenT (RS), 2014-10-14, 22:00  like dislike  Spam?  
 #773377
The irony is that they (808state, bonlux and especially irezumi) are not quite "sattelfest" in Croatian/Serbian, despite their VP. But it is impossible to debate with them since they turned off the option for sending a message, and don't bother to give arguments when outvoting.

For the whole problem, please see my entry in Serbian forum:
http://desr.forum.dict.cc/?fo_show=768107
Chat:    
Vorsichtiger Voten  #773425
by petzi53 (AT), Last modified: 2014-10-15, 09:11  like dislike  Spam?  
Dass Onlinewörterbücher z.T. problematisch sind, ist mir (inzwischen) bewusst. Ich war daher jetzt dieses Wochenende in Zagreb und habe mir größere Print-Lexika besorgt. Ich werde vorsichtiger beim Voten sein und versuchen immer zwei Quellen als Bestätigung anzugeben. Sollte ich trotzdem (systematische) Fehler begehen, bitte um entsprechende Hinweise.
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Croatian-German online dictionary (Njemačko-hrvatski rječnik) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement