Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Njemačko-hrvatski rječnik

Online-Wörterbuch Kroatisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-KroatischSeite 5 von 7   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Croatian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Kroatisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Sprichwort » antworten
von Luo, 2015-02-26, 19:24  Spam?  85.127.85...
Gibt es im Kroatischen ein Äquivalent zu folgendem Sprichwort:

"Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen"
Antwort: 
Sprichwort  #790850
von avador (DE), 2015-02-26, 20:01  Spam?  
Mir fällt auf Anhieb kein gleichbedeutendes kroatisches Pendant ein. Sollte sich was ergeben, würde ich es im Forum sowie im Wörterbuch nachtragen.
Frage:
finski = finnischer? » antworten
von petzi53 (AT), 2015-01-02, 16:57  Spam?  
Auf die Gefahr, dass ich nerve, noch eine weitere Frage zum Eintragungssystem:

Ich habe bemerkt, dass alle männlichen kroatischen Sprachadjektiva (z.B. finski, etonski etc.) auf deutsche männliche Andjektivformen ausgebessert werden (also z.B. "finski"  wird von "finnisch" auf "finnischer", "etonski" von "estnisch" auf "estnischer" korrigiert).

Das entspricht nicht der üblichen Vorgangsweise in Lexika, wo immer mit der deutschen Grundform des Adjektivs übersetzt wird (also: finski = finnisch).  Die richtige deutsche Form des Adjektivs, d.h. die richtige Übersetzung hängt ja vom (deutschen) Geschlecht des Substantivs ab – und das muss ja nicht mit dem Geschlecht des kroatischen Substantivs ident sein. So ergibt beispielsweise die  Übersetzung von "finski jezik" = die "finnische Sprache" (und nicht "finnischer...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Heflamoke (DE/HU), 2015-04-19, 18:51  Spam?  
 #797438
Ich versteh auch nicht warum wir vom Standard abweichen, aber hier sind Revisionisten am Werk.

Alle lateinischen Begriffe werden entfernt, alle Adjektive werden von der Normalform in die bestimmt, maskuline gebracht. Keiner der Nutzer antwortet in den Kommentaren auf die Änderungen und es wird einfach durchgevotet. Daher vermute ich einfach eine Gemeinschaft an Votern, die ihre Regeln einfach durchboxen.

PS: Wir du auch an der (nicht-existierenden) Antwort hier im Forum siehst, wird man nur auf taube Ohren stoßen. Kommentare, Emails, Forum - bisher keine Antwort.
Antwort: 
Bitte bei der Grundform bleiben!  #797496
von Paul (AT), 2015-04-20, 11:50  Spam?  
Und bitte keine massenhafte Änderung von Einträgen ohne vorherige Diskussion vornehmen!
Antwort: 
von 808state (HR), Last modified: 2015-04-28, 07:08  Spam?  
 #798421
Frage:
Sprichwort  » antworten
von GoMoYo, 2014-12-23, 13:28  Spam?  79.237.19...
Hallo,

kennt jemand die Übersetzung für das Deutsche Sprichtwort: "Das geht auf keine Kuhhaut"?
Ich habe im Kopf, dass man es etwa so übersetzt: "To nemoze ni pas sa putrom pojesti" - weiß aber nicht, ob das stimmt :D

Viele Grüße und ein frohes Fest!
Frage:
Bitte, » antworten
von uuuna, 2014-12-02, 11:21  Spam?  217.92.23....
kann mir Jemand helfen und übersetzen?
Ich (w) möchte sagen; Lass uns ganz lange spielen.
Wie sage ich dies?
Frage:
iznad als überhalb [ugs.] [oberhalb] übersetzen? » antworten
von petzi53 (AT), Last modified: 2014-10-15, 09:47  Spam?  
Ich habe Deutsch als Muttersprache aber habe das Wort "überhalb" (umgangssprachlich für oberhalb) noch nie gehört. Kann mir da jemand ein Beispiel nennen?

Siehe auch den Nicht-Eintrag bei:
http://www.duden.de/suchen/dudenonline/überhalb und
http://www.canoo.net/services/Controller?input=%FCberhalb&MenuI...
Antwort: 
von irezumi (HR), Last modified: 2014-10-15, 19:53  Spam?  
 #773578
Antwort: 
von petzi53 (AT), 2014-10-15, 22:12  Spam?  
 #773589
Danke, ich bin echt überrascht. Habe heute einige Leute (Österreicher) gefragt, Keiner hat das Wort je gehört. Aber Ihre Beispiele belehren mich eines Besseren.
Frage:
[SPAM]» antworten
von concertissima, 2014-09-29, 09:19  188.23.146....
Frage:
Wie sagt mans richtig » antworten
von Aldin1995 (UN), 2014-08-23, 21:59  Spam?  
Dobar dan!
Ich hätte einige Fragen bzgl. der kroatischen bzw. bosnischen Sprache!

1. Wann verwendet man "kod nas/kod mene" und wann "u nas/u mene" ? Gibt es eine Faustregel wann ich "kod" und wann "u" verwende?

2. Angenommen meine Freundin kommt vom Shoppen heim und hat nur ein T-shirt gekauft... Frage ich sie dann "sta si kupila?" oder "sta si kupovala"?
Wann verwende ich welche Version? Hat das etwas mit dem Aspekt im Kroatischen zu tun?

3. Wenn jemand in diesem Moment etwas auf den Boden stellen will und ich das nicht will und ich es ihm sage, welche Zeitform verwende ich beim Befehl?
"nemoj tu ostaviti!" oder "nemoj tu ostavljati?"
oder z.bsp generell...
Wann sage ich zbsp "nemoj smaniti tv" und wann "nemoj smanivati tv" ?

Die Verben im Kroatischen bereiten mir doch ein paar Schwierigkeiten, hoffe ihr könnt mir helfen! :)
Antwort: 
von irezumi (HR), Last modified: 2014-08-27, 17:00  Spam?  
 #766649
"Dobar dan!" (dt. Guten Tag!) um 22 Uhr ist schon mal nicht besonders empfehlenswert.
"Dobra večer!" (dt. Guten Abend!) wäre korrekt.

So etwas wie eine bosnische Sprache gibt es nicht. So wie es bspw. auch keine amerikanische, mexikanische oder brasilianische Sprache gibt. In Bosnien-Herzegowina wird entweder Kroatisch oder Serbisch gesprochen, bzw. ein Sammelsurium daraus. Nennen wir es einfach Serbokroatisch oder Kroatoserbisch. Die Serben in Bosnien halten sich größtenteils an die serbische Sprache. Die Kroaten wiederum halten sich fast ausschließlich nur an die kroatische Sprache. Die Serben in Bosnien haben zudem die Wahl zwischen lateinischer und kyrillischer Schrift, wobei sie in der Regel, ganz im Gegensatz zu den Serben in Serbien, die lateinische Schrift der kyrillischen vorziehen.

Die muslimische...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
kurze Übersetzung bitte » antworten
von Birk, 2014-08-16, 19:50  Spam?  87.145.50...
Kann mir jemand weiterhelfen;
I ja ću

heißt das: Ich werde auch
Ist das richtig übersetzt?
Antwort: 
von 808state (HR), Last modified: 2014-08-16, 20:39  Spam?  
 #765969
Ja.

ich werde auch ...
ich auch ...
auch ich werde ...
.. und ich (werde) ...
ich will/möchte auch ...

usw.

Satzfragmente zu übersetzen, ist nicht immer eine dankbare Angelegenheit. Bitte immer ganze Sätze bilden, damit man den Zusammenhang erkennt und damit klar Auskunft geben kann.
von Birk, 2014-08-16, 21:39  Spam?  82.113.12...
 #765971
Frage:
Was will mir mein Ex Freund sagen? » antworten
von SusiSusiSusi, 2014-08-12, 15:53  Spam?  79.214.72....
Hallo Ihr lieben,

mein Exfreund hat sich vor zwei Wochen von mir getrennt (fragt nicht warum, ich verstehe es selbst nicht).

Er ist Kroate und hat mir nun folgendes gepostet (in Facebook).

"Samo da mi ti jednog dana ozdravis SusiSusiSusi"

und folgendes Video: Gibonni - samo ozdravi mi ti
https://www.youtube.com/watch?v=vnlvSFyj5Y8

Worum geht es in dem Lied?
Hier der Text:

Ja ti donosim smijeh na napuklim usnama
dug sam presao put da ga dijelimo na pola
pa se spustam na pod kraj tvojega jastuka
a ti mi zelju pokazi da ustat ces k'o nekada

Ref.
Samo ozdravi mi ti
to je sve sto sam od neba trazio
i svaki korak tvoj sto ga napravis
ja bih usnama nagradio

Samo ozdravi mi ti
to je sve sto sam od neba trazio
i svaki osmijeh tvoj sto mi poklonis
kao zastavu bih razvio
samo ozdravi mi ti

Ja cu cekati na tebe
kada ustanes i kada krenes
zelim vidjeti tvoj smijeh
i zelim da se ponosim sa tobom

Ref.

I zelim se pomoliti sa tobom
kad prepoznas pobjedu u sebi
i pobjedu u meni
i kad ozdravis mi ti
Antwort: 
von irezumi (HR), Last modified: 2014-08-14, 12:07  Spam?  
 #765551
Er wünscht dir, dass du bald wieder gesund wirst. Im Lied selbst geht es um dasselbe.
Frage:
Bitte um Übersetzung  » antworten
von Latisana , 2014-06-22, 23:46  Spam?  84.159.89....
Hallo, auf der Insel Rab haben Jugendliche folgendes auf einen Aussichtspunkt gesprayt:

U ruci mi lancun bili, hajduku da san zivot cili!

Ich wusste gerne, was das bedeutet. Konnte im Wörterbuch nicht alle Wörter finden...
Danke!
Antwort: 
Vinko Coce - Kada umren umotan u bilo  #759560
von bonlux (HR), Last modified: 2014-07-24, 14:48  Spam?  
Ich halte das weiße Laken in der Hand. Hajduk habe ich mein ganzes Leben gewidmet.

Vinko Coce - Kada umren umotan u bilo
Youtube: pVcvKEa1rwY
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch (Njemačko-hrvatski rječnik) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden