Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Njemačko-hrvatski rječnik

Online-Wörterbuch Kroatisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-KroatischSeite 4 von 7   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Croatian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Kroatisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Schuld » antworten
anonymous, 2014-06-20, 00:15  Spam?  84.60.176...
Du sagst immer das ich schuldig bin es nervt mich
Antwort: 
anonymous, 2014-06-20, 00:16  Spam?  84.60.176...
 #759312
Kann es jemand auf kroatisch übersetzen bitte
Antwort: 
Schuldzuweisungen  #759564
von bonlux (HR), Last modified: 2014-06-23, 11:10  Spam?  
Stalno kriviš mene zbog svega. To me užasno smeta!
Frage:
Hochzeitseinladung » antworten
von Lene_18, 2014-04-15, 09:56  Spam?  194.166.55....
Hallo,

ich werde im Juni heiraten. Mein Verlobter hat jugoslawische Wurzeln (wenn man das noch so sagen darf ;)), daher würden wir die Einladungen für seinen Teil der Familie auch gerne auf kroatisch/serbisch verfassen. Leider ist er sich bei der Übersetzung nicht ganz sicher. Wäre schön, wenn mir hier jemand helfen könnte :)
So siehts auf deutsch aus:

Liebe …, Lieber….,
wir laden euch (dich) herzlich zu unserer Hochzeit am ... um ... im Standesamt in ... ein!
Anschließend möchten wir diesen besonderen Tag gemeinsam mit euch (dir) im Restaurant ... feiern.
Über eine Zusage bis zum ... würden wir uns sehr freuen.
Ihr wollt uns was schenken? Dann bitten wir an unser Sparschwein zu denken.

Vielen Dank im Voraus!

LG
Lene
Frage:
Wollen! » antworten
von MartinTr (AT), 2014-04-09, 21:46  Spam?  
Liebe Leute!
Ich tüftle gerade an den vielseitigen Möglichkeiten, im Kroatischen "ich will; ich möchte" zu sagen, und da bitte ich euch um eine Information. Gibt es Unterschiede in der Bedeutung oder im Einsatz der folgenden Formulierungen oder sind sie im Großen und Ganzen gleichbedeutend und austauschbar?

želim
htio bih
hoću

Besten Dank im Voraus und Pozdravi iz Beča!
Antwort: 
wollen  #751015
von 808state (HR), 2014-04-09, 22:38  Spam?  
Hallo Martin,

das kommt ganz darauf an, was du mit dem Satz sagen/ausdrücken willst bzw. um welchen Kontext es sich dabei handelt. Das Ganze ließe sich mittels eines deutschen Satzes (ins Kroatische übersetzt) wesentlich besser erklären.

Beste Grüße nach Wien!
Antwort: 
von 808state (HR), Last modified: 2014-04-09, 23:02  Spam?  
 #751016
želim / ich möchte ..., ich will ..., ich wünsche ...

htio bih / ich möchte (gerne) ..., ich würde (gerne) ...

hoću / ich möchte ..., ich will ..., ich werde ... (das "ich werde" ist seltener und trifft je nach Kontext zu)

Wie du siehst, ergibt das Ganze, so ohne Kontext und Zusammenhang, noch nicht viel Sinn. Wenn der Kontext bekannt ist, kann auch die korrekte Form eruiert werden. Anhand von Satzbeispielen lassen sich solche Dinge am besten erklären.
Antwort: 
von MartinTr (AT), 2014-04-09, 23:22  Spam?  
 #751019
Hallo 808state,
ein paar Beispiele:
Ich hätte gerne ein Doppelzimmer. Htio bih dvokrevetnu sobu. oder: Želim dvokrevetnu sobu. Was passt, und warum?

Ich möchte ein Steak mit Kartoffeln. Želim stek s krumpirom. oder: Htio bih stek s krumpirom.

Ich möchte zum Strand gehen. Das weist jetzt ein wenig in die Zukunft. Heißt es also Hoću ići na plažu. Oder doch Želim ići na plažu. oder Htio bih...?
Antwort: 
von 808state (HR), Last modified: 2014-04-11, 19:51  Spam?  
 #751022
Beim Doppelzimmer sähe es so aus:

Želim rezervirati dvokrevetnu sobu. (besser!)
Htio bih rezervirati dvokrevetnu sobu.

Hoću wäre hier unpassend, da es in diesem Kontext nicht sehr höflich daherkommt. (da Befehlsform!)

Du kannst aber auch erst sagen:

"Želim rezervirati smještaj" ODER "Htio bih rezervirati smještaj" [Ich möchte (gerne) ein Zimmer reservieren.]

Beim Steak:

Wie wir schon beim Thema Bier festgestellt haben, laufen die Essens- und Getränkebestellungen oft etwas "unkomplizierter" und knapper ab. Da würde ich weder "Želim" noch "Htio bih", schon gar nicht "Hoću" (da auf eine Befehlsform hinausläuft), verwenden.

Entweder sagst du "stejk s krumpirom" bzw. "stejk s krumpirima", oder aber "Ja bih stejk s krumpirom" bzw. "Ja bih stejk s krumpirima" oder eben so wie es auf der Karte steht....
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Liebesbrief » antworten
anonymous, 2014-02-11, 23:10  Spam?  93.222.177....
Wäre das Meer die Tinte
und der Himmerl das Papier
könnte man selbst dann nicht schreiben,
wie groß meine Liebe ist.

Ich liebe dich mehr,
als Blätter in der Luft herumwirbeln,
als der Himmel Sterne hat
und Sandkörner die Meere.
Ich liebe dich mehr,
als es Sandkörner in den Flüssen gibt
und Fische im Meer.
Wenn du in mein Herz eintreten würdest
und meine Gefühle sähest,
wärest du viel zufriedener
und liebtest mich noch viel mehr.

Kann mir das jemand bitte übersetzen?
Antwort: 
anonymous, 2014-02-11, 23:14  Spam?  93.222.177....
 #744965
Ich würde meinem Freund liebend gern in seiner Landessprache diesen Brief zum Valentinstag senden, kann abe rnoch kein Kroatisch und fände es total schön wenn mir das jemand übersetzen würde. Ich weiß  das ist hie rnicht so wirklich erwünsch t, aber vll. gibt es ja zum Valentinstag die Möglichkeit einer Ausnahme.
Antwort: 
von irezumi (HR), Last modified: 2014-05-28, 13:28  Spam?  
 #745071
Antwort: 
Oh danke :-)  #745219
anonymous, 2014-02-13, 22:44  Spam?  87.181.123....
Antwort: 
Oh danke :-)  #745220
anonymous, 2014-02-13, 22:45  Spam?  87.181.123....
Das freut mich total.
:-D
Vielen lieben Dank
Antwort: 
von irezumi (HR), 2014-02-14, 14:41  Spam?  
 #745279
Bitte. Gern geschehen! ;-)
Frage:
Bestellen im Restaurant » antworten
von MartinTr (AT), 2013-12-21, 10:39  Spam?  
Liebe Leute!

Ich bin gerade dabei, Redewendungen für den Restaurantbesuch zu lernen und dabei ist mir aufgefallen, dass es eine Vielzahl von Formulierungen gibt, um beim Kellner etwas zu bestellen. Mich würde interessieren, ob und wie sich die folgenden Sätze, um ein Bier zu bestellen, unterscheiden, in der Bedeutung, der Höflichkeit, der Üblichkeit, sind sie austauschbar oder ist gar einer davon falsch, welchen würde denn ein Kroate am ehesten verwenden?

Jedno pivo, molim.
Jedno pivo, molim Vas.
Molim Vas pivo.
Htio bih pivo.
Ja bih rado pivo.
Rado bih pivo.
Želim pivo.
Mogu li pogledati pivo?
Mogu li dobiti pivo?

Besten Dank im Voraus und liebe Grüße!
Martin
Antwort: 
Bestellungen  #738685
von 808state (HR), Last modified: 2013-12-21, 16:29  Spam?  
Es gibt in der kroatischen Sprache nicht wirklich einen Standard dafür. Bier wird in Kroatien eher selten gezapft. Stattdessen kriegt man das Bier seiner Wahl in der Flasche und dem der Menge entsprechenden, zugehörigen Glas dazu. Auf die mögliche, nicht immer gewisse Frage des Kellners, was man trinken möchte, antwortet man daher eher nicht mit "pivo", "ja bih pivo", "jedno pivo, molim" und dergleichen, da der Kellner darauf gleich "Koje?" (Welches? bzw. Welche Marke?) entgegnet. Darum also gleich die Biermarke nennen. Die Menge (Inhalt, Größe) kann man der Getränkekarte entnehmen, sofern das Bier in verschiedenen Mengen angeboten wird. Biermarken gibt es in Hülle und Fülle, sowohl heimische als auch ausländische. Bekannte kroatische Biere sind bspw. Ožujsko, Karlovačko und Pan.

Nehmen wir Ožujsko (dt. Märzenbier)...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Danke!  #738724
von MartinTr (AT), 2013-12-21, 17:25  Spam?  
808state, vielen Dank für die ausführliche, informative Antwort!
Ich nehme also an, dass es auch bei anderen Bestellungen ähnlich zu sehen ist, einfach kurz sagen was man will, ohne große Förmlichkeiten und Höflichkeitsfloskeln?
Eine Frage habe ich allerdings noch zum Bier: Wenn man nun in einem Lokal, das Bier sowohl in Flaschen als auch vom Faß führt ein gezapftes Bier bestellen möchte, genügt es dann, "veliko pivo" zu bestellen oder ordert man ein "toćeno pivo"?
Liebe Grüße
Martin
Antwort: 
Bier  #738733
von 808state (HR), Last modified: 2013-12-22, 01:12  Spam?  
Hallo Martin,
im Grunde genommen ja. Beim Essen auswählen und bestellen läuft es genauso ab wie beim Getränke bestellen. Daran muss man sich leider erstmal zähneknirschend gewöhnen und letztlich damit abfinden. Es läuft alles ziemlich anders ab, als wir Westeuropäer uns das gewohnt sind. Es mag sich krank anhören, aber Freundlichkeit und Höflichkeit seitens des Personals darf man als Kunde, Gast etc. nicht als selbstverständlich erachten. Der Kunde ist auf dem Balkan alles andere als ein König. Es ist letztlich eine Sache der hiesigen Mentalität. Das Personal wird weder betreffend Kundenfreundlichkeit, Höflichkeit noch anderen Dingen groß geschult. Die Vorgesetzten sind in der Regel keinen Deut besser. Generell gilt: Nur so viel sagen wie nötig und nur dort und dann höflich sein, wo einem selbst mit Höflichkeit...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Sretan Božić  #738777
von MartinTr (AT), 2013-12-22, 09:40  Spam?  
Vielen Dank auch für diese Tipps, sie werden mir bei der nächsten Kroatienreise bestimmt zu gesteigertem Biergenuss verhelfen  :-), und allen hier

Želim Vam sretan Božić i ugodne i mirne praznike!
Antwort: 
Kroatische Biersorten  #748509
von irezumi (HR), Last modified: 2014-05-24, 14:43  Spam?  
Antwort: 
Wirklich lesenswert.  #799059
von Kajba (HR/DE), 2015-05-03, 10:01  Spam?  
Hallo, man kann dir für diesen ausführlichen Artikel wirklich nur sehr dankbar sein. Toll!
Frage:
Bedeutungsunterschiede » antworten
von MartinTr, 2013-12-17, 10:02  Spam?  212.197.134...
Liebe Leute!
Ich nutze die grauen Wintertage, um online Grundkenntnisse des Kroatischen zu erlernen und bin heute auf eine Frage gestoßen, bei der ihr mir vermutlich helfen könnt. Kann mir jemand erklären, was der Unterschied zwischen den Verben govoriti, pricati und reci ist?

Besten Dank im Voraus und liebe Grüße aus Wien,
Martin
Antwort: 
Zusatz  #738128
von MartinTr (AT), 2013-12-17, 11:24  Spam?  
...kazati gibt's auch noch, hab ich vorher vergessen... :-)
Antwort: 
Govoriti - pričati - reći - kazati - razgovarati etc.  #738131
von 808state (HR), Last modified: 2013-12-17, 14:40  Spam?  
Hallo Martin,

govoriti = reden, sprechen
pričati = reden, sprechen oder erzählen
reći = sagen
kazati = sagen
razgovarati = sich unterhalten, reden

Das "reći" bedeutet im Grunde genommen nur sagen. Das "govoriti" und das "pričati" sind von der Bedeutung her fast identisch. Je nachdem was man sagen will, verwendet man das eine oder das andere. Es erfordert jedoch etwas mehr als nur Grundkenntnisse, um den kleinen aber feinen Unterschied zu erkennen bzw. auseinanderzuhalten. Das "govoriti" ist eher ichbezogen und wird öfter in der 1. Person verwendet, während das "pričati" wiederum eher du-bezogen ist und häufiger in der 2. bzw. 3. Person angewendet wird, das ist jedoch nicht die Regel. Um den Unterschied bei der Anwendung zu erkennen, bedarf es unzähliger Satz- und Hörbeispiele.

Beste Grüße nach Wien!
Antwort: 
Govoriti & Co  #738132
von MartinTr (AT), 2013-12-17, 12:03  Spam?  
Hvala ljepa!
Antwort: 
Govoriti - pričati - reći - kazati - razgovarati etc.  #738240
von 808state (HR), Last modified: 2013-12-19, 07:50  Spam?  
Gerne!

Das "Hvala ljepa" sollte korrekterweise "Hvala lijepa" heißen, handkehrum heißt es aber "Hvala najljepša" oder eben "Najljepša hvala". In Anlehnung an das bekannte "Deutsche Sprache, schwere Sprache" könnte man hier analog dazu "Kroatische Sprache, schwere Sprache" hinzufügen.
Frage:
wichtige frage bitte um hilfe  » antworten
von smoothies, 2013-12-15, 19:14  Spam?  46.115.86...
Hallo habe ne kleine nervige frage wäre echt super wenn mir das jemand übersetzen könnte. . Vielen Dank schobmal im vorraus!

Hallo sreco kako si mi pozelijo sam te
Frage:
hallo, brauche eine wortübersetzung » antworten
von keolebogile (AT), 2013-12-10, 14:25  Spam?  
Hallo, ich habe eine Frage. was heisst "sisanje". ich habe ein problem. meine freundin ist Kroatin und es kommt alle 3 Wochen ein "Freund", auch Kroate zu ihr zum "Haare schneiden", wenn ich nicht da bin. Er schreibt immer nur :Sisanje? in seinen sms (sorry habs gecheckt, konnte nicht anders). ist das zweideutig? oder was vulgäres? schreibt man das, wenn man haare geschnitten haben möchte? beim googeln kommen zwei übersetzungen:(
bin verzweifelt, bitte schnelle antworten, danke
Antwort: 
Šišanje oder Sisanje?  #737215
von bonlux (HR), Last modified: 2013-12-10, 19:48  Spam?  
Šišanje (substantiviertes Verb) bedeutet Haare schneiden. Es kann auch zweideutig, jedoch nicht vulgär gemeint sein. Was der Betreffende letztlich damit meint, weiß vermutlich nur er selbst. Šišati (Verb) kann neben Haare schneiden im Jargon auch was anderes bedeuten, hat aber definitiv nichts mit Anmachversuchen oder etwaigen schlüpfrigen Andeutungen zu tun. Wenn man die Haare geschnitten haben will, geht man doch hin oder meldet sich an und kriegt die geschnitten, ohne dafür erst unzählige SMS an die Friseurin seiner Wahl zu senden. Sisanje (ohne Apostrophe auf den beiden S) bedeutet wiederum was ganz anderes. Sisanje bedeutet nuckeln, saugen, lutschen, nuddeln, suckeln etc. Das Wort Sisanje (ohne Apostrophe) kann daher sehr wohl vulgär gemeint sein und verstanden werden, da man dabei an etwas nuckelt oder saugt,...
» vollständigen Text anzeigen
hallo, brauche eine wortübersetzung   #737241
Antwort: 
Antwort  #737247
von bonlux (HR), Last modified: 2013-12-10, 19:46  Spam?  
Ein anständiger Kroate, dessen Handy auch Sonderzeichen im Angebot hat, also auch kroatische Buchstaben mit Apostrophen, wird natürlich Šišanje schreiben, sofern er denn auch wirklich Šišanje meint und nicht etwa Sisanje. Ein Kroate, der seiner eigenen Sprache mächtig ist und eine bessere Schulbildung vorzuweisen hat, würde zudem nicht einfach nur Šišanje schreiben, sondern einen ganzen Satz bilden bzw. eine Frage formulieren, welche mehr als nur ein Verb mit Fragezeichen beinhaltet. Jedenfalls ist nicht hundertprozentig klar, ob es sich hierbei um ein Šišanje (Haare schneiden) ohne Apostrophe handelt oder doch um Sisanje. Noch unklarer ist, ob hier wirklich was läuft oder ob es sich einfach nur um eine unglücklich formulierte, harmlose Frage ohne Apostrophe handelt, bei welcher am Ende doch ein Restpensum an...
» vollständigen Text anzeigen
hallo, brauche eine wortübersetzung  #737253
Antwort: 
Antwort  #737258
von bonlux (HR), Last modified: 2013-12-10, 20:06  Spam?  
Für dich persönlich ist das natürlich weder lustig noch witzig. Dass du mittlerweile auch "schnüffelst", überrascht mich jetzt nicht besonders. Auf sein Verhalten wirst du schwerlich Einfluss nehmen können. Da deine Freundin auf deine Anfrage hin schon so gereizt reagiert, wirst du auch auf ihr Verhalten kaum Einfluss nehmen können, zumal es sich da offensichtlich um eine für sie wichtige Einnahmequelle handelt (bei 1 bis 2 Kunden pro Woche?). Wie auch immer, du musst letztlich für dich selbst entscheiden, wie viel du dir in einer Beziehung zumuten willst bzw. was du tolerien kannst und was nicht. Das kann dir niemand abnehmen. Und sollte gar nichts mehr gehen: Andere Mütter/Väter haben auch schöne Töchter! Für weitere Übersetzungen steht dir das Forum jedenfalls immer offen.
Frage:
Benötige Hilfe » antworten
anonymous, 2013-11-21, 08:04  Spam?  94.216.224...
Hi,

kann mir bitte jemand folgenden Text übersetzten. Vielen Dank :-)

Dasam ja dnu kutie bombona tvoih sitan prah,
pada me vrhom prstiu razmazes po usnama cujes li kao kljuc u gluhoj noci kad na pod ispada to moje scre zatebe udara
Frage:
etwas auf dem Herzen haben » antworten
von jup, 2013-11-19, 14:32  Spam?  213.193.113....
Hallo zusammen

Kann mir jemand den folgenden Satz ins Kroatische übersetzen:

"Was hast du auf dem Herzen, Liebes?"

Danke für eure Hilfe!
Antwort: 
etwas auf dem Herzen haben  #734474
von irezumi (HR), Last modified: 2013-11-19, 15:00  Spam?  
Hallo,

ist die Frage an eine weibliche oder männliche Person bzw. an ein Kind (welches Geschlecht?) gerichtet? Das ist deshalb wichtig, da in der kroatischen Sprache die Wörter (Substantive/Verben/Adjektive) je nach Geschlecht dekliniert bzw. konjugiert werden oder eben ganz anders lauten.
Antwort: 
etwas auf dem Herzen haben  #734476
von jup, 2013-11-19, 15:06  Spam?  213.193.113....
Danke für die schnelle Antwort! Die Frage ist in meinem Fall an eine Frau gerichtet.
Antwort: 
etwas auf dem Herzen haben  #734481
von irezumi (HR), Last modified: 2014-06-01, 13:36  Spam?  
Antwort: 
etwas auf dem Herzen haben  #734483
von jup, 2013-11-19, 15:27  Spam?  213.193.113....
Super, vielen herzlichen Dank!
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch (Njemačko-hrvatski rječnik) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden