Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Njemačko-hrvatski rječnik

Online-Wörterbuch Kroatisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-KroatischSeite 3 von 7   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Croatian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Kroatisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
übersetzung für Geburtstagsgeschenk » antworten
von antonijavlavic (UN), 2013-11-03, 16:25  Spam?  
Meine Mutter hat am Mittwoch Geburtstag und ist gebürtige Kroatin da ich aber die Sprache leider nicht beherrsche ich ihr aber trotzdem eine Freude machen möchte würde ich gerne wissen was "du bist alles für mich Mama" heißt. Danke im Voraus :)
Antwort: 
Übersetzung  #732384
von irezumi (HR), Last modified: 2014-06-01, 13:37  Spam?  
Frage:
Phonetik/Aussprache von kroatischen Buchstaben » antworten
von 808state (HR), Last modified: 2014-12-13, 19:46  Spam?  
Phonetik/Aussprache von kroatischen Buchstaben und damit verbunden von kroatischen Wörtern. Ein häufiger Stolperstein für nicht Kroatisch sprechende Personen.

c bzw. C:
Das kroatische c/C wird nicht wie bspw. in der englischen oder deutschen Sprache als k/K ausgesprochen. Es ist ein klassisches c/C und wird somit wie das deutsche z/Z ausgesprochen bzw. wie das C beim Aufsagen des Alphabets. Beispiele hierfür: C in Hohes C, Celle (Stadt), Cäcilia (Eigenname) usw. Ausnahmen bilden Fremdwörter, die unverändert bleiben, so bspw. cool, das in so einem Fall ebenfalls als k/K ausgesprochen wird. Kommt aber sehr selten vor. Ein ck im Kroatischen wie bspw. beim Wort sjeckati und anderen wird nicht wie im Deutschen als k ausgesprochen, sondern als ein zk, beide Buchstaben werden betont.

č bzw. Č:
Das "härter" ausgesprochene...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
nuuur kurze dumme frage » antworten
von smoothies, 2013-08-25, 16:40  Spam?  88.78.40...
Habe mal ne dumme Frage. . Ich habe schon versucht jedes Wort einzeln zu er googeln aber das macht einfach sehr wenig Sinn. . Denke ist wohl bisschen wie im englischen das alles ein bisschen durcheinander ist. Wäre super wenn ihr mir den Satz übersetzen könntet.

Danke Schonmal im voraus (:

Idi onom koji ti ke CD dao
Antwort: 
Google Translator kannst du vergessen!  #721997
von irezumi (HR), Last modified: 2013-12-11, 19:47  Spam?  
"Idi onome koji ti je dao CD" bedeutet --> Geh zu jener Person, die dir die CD gegeben hat.
Frage:
Übersetzung bitte » antworten
von sminky (UN), 2013-07-31, 08:36  Spam?  
kann mir bitte jemand bei einer längeren Übersetzung helfen?
wär ganz lieb!
Frage:
Einkaufen von Lebensmittel  » antworten
von Dani007 (UN), 2013-07-07, 10:49  Spam?  
Hallo,
Bin das 1.Mal in Kroatien in Urlaub und alles sind böhmische Dörfer beim einkaufen ;-)

Wer kann mir bitte helfen?
Frischkäse (so wie Philadelphia) wenn es das hier überh. gibt
Kaffeepads ( für senseo Maschine )
Schweinefleisch
Lammfleisch
Rindfleisch (Steak,Filet was man zum Grillen nimmt)
Puten oder Hühnchenfleisch

Vielen Dank.
Dani
Antwort: 
Lebensmittel  #715107
von bonlux (HR), Last modified: 2013-07-07, 17:05  Spam?  
Frischkäse - svježi sir
Kaffeepads - pads za kavu / vrećice za kavu (za aparat za kavu Senseo)
Schweinefleisch - svinjsko meso / svinjetina
Lammfleisch - janjeće meso / janjetina
Rindfleisch - goveđe meso / govedina
Steak - stejk / odrezak
Filet - file
Spareribs - rebarca (pl) / rebra (pl) / rebrica (pl)
Brustpitz (Fleisch) - prsni vršak / prsni vršci (pl)
Brust, Bruststück (Fleisch) - prsa (sg + pl)
Hüfte, Hüftstück (Fleisch) - but
Hals, Halsstück, Nacken (Fleisch) - vrat
Schulter, Schulterstück (Fleisch) - lopatica
mariniert - marinirano (n), marinirana (f), marinirani (m) / začinjeno (n), začinjena (f), začinjeni (m)
zum Grillen - za roštiljanje
Grillfleisch - meso za roštiljanje / meso za roštilj
Putenfleisch - pureće meso / puretina
Hühnchenfleisch - pileće meso / piletina

Philadelphia...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Vielen lieben Dank:-), das hilft mir schon sehr  #715134
von Dani007 (UN), 2013-07-07, 20:12  Spam?  
Frage:
BRAUCHE DRINGEN SATZ RICHTIG UBERSEZT: ZEIT IST VIEL WERT.. » antworten
von valesska, 2013-07-01, 01:03  Spam?  82.113.121....
Hej leute brauche die richtige   ubersetztungdieses
Antwort: 
RICHTIGE UBERSETZUNG   #714056
von valesska, 2013-07-01, 01:05  Spam?  82.113.121....
Dieses Satzes :Zeit ist viel wert. Danke im vorraus ..echt wichtig.. :/
Antwort: 
Die Zeit ist viel wert.  #714170
von irezumi (HR), Last modified: 2013-07-01, 13:56  Spam?  
Das kommt ganz drauf an, in welchem Zusammenhang du den Satz verwendest. Da kommen mehrere Übersetzungen in Frage, so bspw.: "Vrijeme je jako bitno.", "Vrijeme je dragocjeno." oder auch "Vrijeme je od velike važnosti". Wortwörtlich übersetzt lautet der von dir gepostete, deutsche Satz im Kroatischen: "Vrijeme je dragocjeno.".
Frage:
Mitteilung  » antworten
von Sommerlich, 2013-05-10, 11:42  Spam?  109.43.0...
Hallo
Wer kann mir helfen?
Brauche Übersetzung von:
"Habe Handy nicht mehr seit 27. !!!!
Vielen dank im voraus.
Antwort: 
von bbosnjak (HR/DE), Last modified: 2013-07-24, 23:56  Spam?  
 #717668
Die Übersetzung lautet: "Od 27. (dana u mjesecu) nemam više mobitel (mobilni telefon)"

...wahrscheinlich bin ich eh zu spät mit der Antwort.
Frage:
Kurze Übersetzung bitte :) » antworten
von rawed, 2013-04-15, 23:49  Spam?  79.230.91....
Hi,

kann mir jemand diesen Terminus "izgrađeni dio građevinskog područja" auf Deutsch übersetzen? Es müsste etwas mit baugebiet zu tun haben, die Frage ist, ob es eine Erlaubnis o.Ä. ausdrückt, oder nur, dass dort gebaut ist.

Dankeschön!
Antwort: 
Übersetzung  #703924
von irezumi (HR), Last modified: 2013-04-16, 14:13  Spam?  
Die deutsche Übersetzung lautet: "der bebaute Teil des Baugebiets" oder auch "die bebaute Fläche des Baugebiets". Auf eine Erlaubnis hin lässt sich aus dem Satzteil heraus nicht schließen, da davon nicht die Rede ist. Es drückt lediglich aus, daß auf jenem Baugebiet etwas bebaut wurde/ist oder man hypothetisch davon ausgeht, daß dort mal gebaut wird. Für weitere Fragen stehe ich gerne zur Verfügung.
Antwort: 
Es handelt sich um einen Bauplan  #703968
von rawed (UN), 2013-04-16, 16:14  Spam?  
Hallo, vielen Dank für die schnelle Antwort. Es handelt sich um einen Bauplan aus einem kroatischen Dorf. Die zu lösende Frage ist, ob auf einem gewissen Abschnitt gebaut werden darf. Die Legende zu den Plänen besagt lediglich den oben genannten Terminus. Für weitere Infos müsste ich ihnen z.B. die PDF zukommen lassen o.Ä., ginge das irgendwie? Können Sie mir eine private Nachricht senden, so dass ich meine E-Mail hinterlassen kann?

Vielen Dank :)
Antwort: 
Bauplan  #703981
von irezumi (HR), 2013-04-16, 17:27  Spam?  
Gerne, keine Ursache. Wie gesagt, der o.e. Terminus gibt keinen Aufschluss darüber, ob da eine Bauerlaubnis vorliegt resp. ob/wie auf diesem Baugebiet gebaut werden darf/kann. Mit einer entsprechenden Baugenehmigung ist im Grunde genommen klar definiert, wie und wo gebaut werden darf. Mir ist sehr wohl klar, daß solche Angelegenheiten gerade in Kroatien mit viel Aufwand, Kosten und vor allem viel Bürokratie und amtlicher Willkür verbunden sind. Ich kann Ihnen aber, was den rechtlichen und praktischen Teil betrifft, nicht weiterhelfen. Um mögliche Missverständnisse und Probleme/Folgen zu vermeiden, rate ich Ihnen, bei solchen Angelegenheiten die Hilfe fachlich kompetenter und/oder amtlich betrauter Personen zu beanspruchen. Sie werden höchstwahrscheinlich nicht drum herum kommen. Ich ziehe es persönlich vor, mich bei solch delikaten und rechtlich verbindlichen Angelegenheiten aus verschiedenen Gründen nicht zur Verfügung zu stellen. Jedenfalls wünsche ich Ihnen viel Erfolg bei Ihrem Projekt sowie starke Nerven, welche Sie in Kroatien auf jeden Fall brauchen werden (Bürokratie).
Antwort: 
Bauplan  #703985
von irezumi (HR), Last modified: 2013-04-16, 20:20  Spam?  
do.
Frage:
Dringend » antworten
von Talia12345, 2013-03-10, 08:25  Spam?  188.22.209...
bitte kann mir jemand sagen was das heißt?

Samsam bio ne sa barbarom

Es ist wirklich dringend. Danke :)
Antwort: 
Dringend  #697947
von 808state (HR), 2013-03-10, 13:35  Spam?  
Das ist aber schwaches Kroatisch! Es sollte heißen: "Sâm sam bio, ne sa Barbarom." In der deutschen Übersetzung bedeutet dies: "Ich war allein, nicht mit Barbara." Da die Person das Wort "bio" benutzt, ist klar, daß es sich bei der Person, die diesen Satz gesagt/geschrieben hat, um eine männliche Person handelt.
Antwort: 
von sibudoj32 (UN), Last modified: 2013-03-10, 13:44  Spam?  
 #697950
Ich war allein,nicht mit Barbara(der Name von eine Frau).
Antwort: 
Danke  #697960
von Talia12345, 2013-03-10, 15:21  Spam?  188.22.209...
Vielen lieben dank :)
Antwort: 
Danke  #701780
von 808state (HR), Last modified: 2013-12-19, 07:51  Spam?  
Gerne. Die kroatische Fassung sollte korrekterweise wie folgt lauten: "Bio sam sâm. Nisam bio s Barbarom."
Frage:
Einladung zum 60. Geburtstag » antworten
von Bubnjarci (UN), 2013-02-15, 12:18  Spam?  
Hallo Forum,

meine Frau hat bald Geburtstag und ich wollte unsere Freunde einladen.
Wer kann mir bitte den Text in die kroatische Sprache übersetzen ? (Mein Minimal-Kroatisch reicht nicht, um es flüssig und schön darzustellen).
Zum Geburtstag lade ich ein,
ihr alle sollt mir willkommen sein.
Schließlich ist es an der Zeit,
daß ihr alle mal meine Gäste seid.
Ein guter Grund doch wohl besteht,
wenn man 60 Jahre lebt.
Am 3. Mai 2013 ist es soweit
und ich hoffe, kein Weg ist Euch zu weit.
Gemütlich und locker wollen wir beginnen,
vergesst nicht, gute Laune mitzubringen.
Und nach einem leckeren Mahl
lassen wir den Tag fröhlich ausklingen.
Kommt also bitte alle, egal in welchem Kleid,
wenn nicht, dann sagt mir Bescheid.

DANKE für eure Hilfe !
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch (Njemačko-hrvatski rječnik) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden